COMMUNIQUER AVEC LES HABITANTS DE TRINIDAD & TOBAGO
L’histoire et la diversité ethnique de Trinidad et Tobago se reflètent dans les langues des deux îles. L’anglais est la langue officielle, mais de nombreux Indiens, Chinois et Libanais continuent de parler leur propre langue. Le créole est connu de tous, mais il importe de savoir que chaque île a une variété de créole un peu différente. 

En plus du créole à base anglaise, il existait autrefois un créole à base française ; celui-ci a presque totalement disparu, mais il reste quelques traces de vocabulaire français dans le créole anglais. Certaines constructions françaises ont aussi été intégrées dans le créole anglais. 

Outre le vocabulaire français, on trouve aussi en abondance des mots espagnols ou hindi, particulièrement pour les noms de lieu - Tunapuna, Blanchisseuse, Rio Claro - ou les noms de mets - pelau, pastelle, coocoo. De nombreux mots hindi sont également utilisés pour l’habillement, la famille et la religion ; ils ont même parfois remplacé les mots anglais. L’influence du vocabulaire hindi est plus grande dans les régions rurales. 
 
LE SAVIEZ-VOUS? 

Qu'ils parlent anglais ou créole, les habitants de Trinidad et Tobago ont des intonations qui leur sont propres. Leur accent est ainsi différent de celui de toutes les autres l'îles des Caraïbes. 

 
Voici quelque mots et expressoins de Trinidad et Tobago:
 
de T & T  Français
bacchanal comportement scandaleux
commesse confusion, controverse
dead-out exténué, épuisé
doo doo chéri/e; mon petit couer (peut s'appliquer à n'importe qui, mais surtout aux enfants) 
free up laisse-toi aller, décompresse
jump-up danser
licks fessée, petite tape donnée à un enfant qui s'est mal conduit
mamaguy taquiber ou manipuler, dans le contexte de relations amoureuses
tabanka se remettre d'une déception amoureuse
wine onduler des hanches en dansant