COMMUNIQUER AVEC LES HONDURIENS
La majorité des Honduriens parlent l’espagnol, la langue officielle du pays. L’espagnol parlé au Honduras est semblable à celui qui est parlé dans les autres pays d’Amérique centrale, sauf pour quelques mots et expressions populaires, qui varient d’ailleurs d’une région à l’autre. Les Honduriens utilisent aussi de nombreux mots anglais, la culture nord-américaine influençant le Honduras depuis plus de cent ans. De nombreux habitants des îles de la Baie parlent le créole anglais des Caraïbes occidentales, legs des Anglais qui s’y installèrent au XVIIe siècle. Les langues indigènes sont parlées presque uniquement dans les endroits isolés.

Les Honduriens entament habituellement la conversation par un amical Buenos días (« Bonjour ») et apprécient les marques de politesse. Il est considéré comme impoli de croiser quelqu’un sans le saluer. Les gens ont l’habitude de se serrer la main quand ils se rencontrent, et les femmes se font parfois la bise. Un Hondurien qui se prépare à manger avec quelqu’un lui dira Buen provecho (« Que ça vous fasse du bien ! »). 

Les Honduriens ont un grand respect pour l’éducation et s’adressent aux gens de différentes professions en faisant précéder leur nom de leur titre de fonction, par exemple Docteur Pérez, Instituteur Cardona, Professeur Nuñez ou Maître Amador. D’autre part, on s’adresse à un adulte en l’appelant Señor, à une adulte célibataire, Señorita, et à une adulte mariée, Señora. Don et Doña sont des titres réservés à un homme et à une femme très respectés.

Les Honduriens portent habituellement quatre noms : deux prénoms et deux noms de famille. Les célibataires portent le nom de famille de leur père et de leur mère. Par exemple, si une femme s’appelle Elena María García Lopes, García représente le nom de famille de son père et Lopes, celui de sa mère. Après le mariage, les femmes peuvent laisser tomber leur dernier nom et le remplacer par le nom de famille de leur mari, précédé par « de ». Imaginons qu’Elena María épouse un homme dont le nom du père est Torrez ; elle devient alors Elena María García de Torrez.

  Le saviez-vous?
Les coqs et les poules occupent une place importante dans le folklore hondurien. D’où l’expression este es mi gallo, qui peut se traduire littéralement par « ceci est mon coq » et qui signifie  « c’est à moi et c’est ce qu’il y a de mieux ».
  Français Espagnol
  S’il vous plaît   Por favor
  Merci beaucoup   Muchas gracias
  Bienvenue/Il n’y a pas de quoi   De nada/No hay de qué
  Salut   Hola
  Au revoir   Adiós
  Comment allez-vous ?   ¿Cómo está usted?
  Très bien, merci. Et vous ?   Muy bien, gracias. ¿Y usted?
  Comment ça va ?    ¿Qué tal? ¿Qué hay?