COMMUNIQUER AVEC LES CHINOIS
Le putonghua, plus connu sous le nom de mandarin, est la langue officielle de la Chine et est parlé par environ 70 % de la population. On y parle toutefois beaucoup d’autres langues et dialectes. Le cantonais, par exemple, très répandu chez les Chinois qui ont émigré, est parlé aussi à Hong Kong et à Macao. D’autres minorités ethniques parlent plutôt des langues plus proches de celles de pays voisins comme la Thaïlande, la Turquie et les républiques de l’ancienne Union soviétique.

Les grammaires du mandarin et du cantonais sont basées sur les tons plus que sur la syntaxe. Le ton avec lequel est prononcé chaque mot est porteur de sens : un mot dit avec un ton montant n’aura pas le même sens avec un ton descendant. Il existe quatre tons en mandarin, et sept en cantonais. Divers accents distinguent les tons lorsque les mots sont écrits en alphabet latin.

Au contraire des langues européennes, les langues chinoises partagent le même système d’écriture : elles utilisent toutes les caractères chinois. Ainsi, les gens qui ne se comprennent pas à l’oral peuvent utiliser l’écrit pour communiquer sans problème. Le chinois est basé sur des idéogrammes qui expriment des idées, pas des sons.

Partager le même système d’écriture facilite énormément la communication entre les régions et les groupes ethniques. Mais ce système est très difficile à apprendre puisqu’il nécessite l’apprentissage, non pas de 26 lettres, comme dans l’alphabet latin, mais de milliers de caractères (il faut connaître au moins 4 000 des 60 000 caractères différents pour lire le journal). Depuis 1956, la Chine tente de réduire le système à l’essentiel et environ 3 000 caractères ont été simplifiés. De plus, le gouvernement a clarifié le système de transcription pinyin qui permet d’écrire phonétiquement à l’aide de caractères latins.

Les Chinois ont tendance à se montrer réservés et polis en présence d’étrangers ou de personnes qu’ils connaissent peu ; en revanche, ils sont nettement plus démonstratifs en privé. Ils cachent aussi parfois l’inconfort ou le désagrément par un sourire, pour « sauver les apparences ». Il est rare de voir des gens s’embrasser ou s’étreindre en public, même entre amis et parents proches. Les Chinois se saluent le plus souvent par une poignée de mains. Il n’est pas rare toutefois de voir des camarades d’école du même sexe se tenir par la main. 
 
 

Français Mandarin pinyin
Bonjour ni hao
Au revoir zai jian
S’il vous plaît qing
Merçi xie xie
Excusez-moi Dui bui qi
Oui  Shi
Non  Bu



 Le saviez-vous ?
En public, les Chinois s’appellent par leur nom de famille, que l’on dit en premier, suivi par le prénom. Le plus souvent, les prénoms ont une signification. Xiapei, par exemple, veut dire « petit bijou ».