COMMUNIQUER AVEC LES BURUNDAIS
Le Burundi a deux langues officielles, le kirundi et le français. Le kirundi est une langue bantoue (africaine) de la famille benue-congo, proche du kinyarwanda, la langue officielle du pays voisin, le Rwanda. Tous les Burundais parlent le kirundi, quelle que soit leur origine ethnique. Le français est la langue des documents officiels et juridiques, des médias, des universités et des communications internationales.

À Bujumbura et le long du lac Tanganyika, on parle aussi le swahili, qui est la langue de la communauté musulmane et du commerce. Le swahili, comme le kirundi, est d’origine bantoue, mais avec le temps, il a beaucoup emprunté à l’arabe et à d’autres langues. Le swahili du Burundi est différent de celui qui se parle dans les pays avoisinants. La connaissance de l’anglais se répand à mesure que les Burundais en réalisent l’importance pour ouvrir le pays au commerce international.

Les proverbes occupent une grande place dans l’expression orale. Les Burundais n’expliquent pas les proverbes qu’ils utilisent, puisqu’ils sont censés faire réfléchir l’interlocuteur. Pour les comprendre, il faut connaître les coutumes, l’histoire et l’actualité locales. Voici quelques proverbes typiques : « Lorsqu’un ennemi creuse votre tombe, Dieu vous donne une sortie d’urgence » ; « Il faut qu’un arbre soit jeune pour qu’on puisse le redresser » et « La vérité traverse la flamme sans jamais se consumer ». Studio Jiambo (qui signifie « paroles sages » en kirundi), une station radiophonique fondée en 1995, emploie des Hutus et des Tutsis. 
  Le saviez-vous?
L’importance du bétail est illustrée par la salutation kirundi traditionnelle « Amasho », littéralement « Puissiez-vous posséder des troupeaux de bétail ». Souhaiter des troupeaux de bétail, c’est souhaiter santé et prospérité.
Sa programmation comprend des nouvelles, des émissions culturelles et d’affaires publiques, et des piècesradiophoniques visant à apaiser les craintes et les méfiances interethniques. La station s’est acquis une réputation d’impartialité et ses émissions sont régulièrement utilisées par les agences d’information internationales.
 
 
  Français Kirundi
  Bonjour   Bwa
  Bonjour (le matin)   Mwaramutse
  Bonsoir   Miriwe Kirundi/Ijororyiza
  Comment allez-vous?   Amakuru maki?
  Je vais bien   Nameza
  Au revoir   N'agasaga/N'akagaruka
  Comment vous appelez-vous?   Witwa nde?
  Je m'appelle ...   Nitwa ...
  Oui   Ego/Egome
  Non   Oya